čtvrtek 17. května 2012

"Napiš to a já to zazpívám"!

Thomas Hampson, světově proslulý americký baritonista a jeden z nejuznávanějších interpretů písňové tvorby, vystoupí na letošním hudebním  festivalu v Litomyšli s velmi neobvyklým programem. Česká hudební skladatelka Sylvie Bodorová pro něj skládá  písňový cyklus " Lingua Angelorum", věnovaný 400. výročí úmrtí císaře Rudolfa II. O tomto projektu, ale nejen o něm, hovořila s Thomasem Hampsonem v Heidelbergu Blanka Kučerová.



Pane Hampsone, dovolte mi nejprve, abych Vám poděkovala, že jste si udělal čas na tento rozhovor. 
Již léta pravidelně hostujete v naší zemi - máte představu, kolikrát už jste u nás zpíval?
Myslím, že poprvé jsem u vás byl ještě v době Československa. Natáčel jsem tam film Romeo a Julie na vsi od Fredericka Deliuse. Bydleli jsme na venkově v tehdejším východním Německu a  natáčelo se tam a v Praze. To bylo někdy v roce 1985 nebo 1986. Každopádně to bylo ještě předtím, než se vaše země otevřela směrem na západ, v době vlády komunistů. Už tehdy jsem říkal, že vaši "českou duši" nelze jen tak spoutat, bylo cítit, že jste suverénní národ. Samozřejmě jsem tehdy v Praze navštívil všechna moje oblíbená místa, zejména ta, spojená s Mozartem. Tylovo divadlo ještě nebylo zrenovováno a všechno bylo ještě dost ponuré, ale bylo to vzrušující.


Potom, myslím, že to bylo v roce 1988, jsem vystoupil poprvé na Pražském jaru - zpíval jsem Dona Giovanniho. Později jsem se čas od času vracel na koncertních vystoupení, přijížděl jsem v rámci turné s různými dirigenty, s von Dohnányim, několikrát s Tilson Thomasem, a především jsme s Jiřím Štilcem otevírali Mahlerův rodný dům v Kalištích. Myslím, že jsem také zpíval dva nebo tři písňové recitály. Přesný počet vystoupení nevím, ale muselo to být tak 7 - 8krát  za uplynulých 15 – 20 let.
Vaše první vystoupení u nás bylo tedy v opeře, pak už jste zpíval pouze koncerty a recitály.Dovedl byste si představit, že byste u nás opět vystoupil v nějaké operní roli?

Je to otázka plánování, představit bych si to dovedl, možná v nějaké Verdiho opeře, v roli, kterou mám zažitou, abych nemusel příliš dlouho zkoušet. Dostatek času na to, abych nastudoval nějakou českou operu, nemám, to by bylo myslím příliš odvážné očekávání. Ale třeba bych mohl vystoupit na operním galavečeru, zazpívat s českými kolegy árie a duety. Máte u vás nádherné hlasy.

Nebo by se mnou mohl přijet Luca Pisaroni, můj zeť, děláme teď společné koncerty a mohli bychom tedy uspořádat operní gala. Jsem otevřen naprosto všemu. Je to jen otázka organizace. Jsem hodně vytížen a mám mnoho projektů i mimo oblast zpěvu. Hlasově jsem  zatím v dobré kondici a tak mám stále ambice vystupovat na koncertech, recitálech i v operách. Moje operní projekty jsou v příštích několika letech hodně početné. Ale v každém případě jsem otevřen pro jakékoliv jednání.

Pro tento rok jste si pro Vaše vystoupení u nás připravil něco zcela ojedinělého. Česká skladatelka Sylvie Bodorová pro Vás skládá písňový cyklus s názvem "Lingua Angelorum" - jak vlastně tento nápad vznikl?

Na základě přátelství. Se Sylvií Bodorovou a jejím manželem  Jiřím Štilcem, předsedou české Mahlerovy společnosti, jsme už dlouho dobří přátelé. Naše přátelství se zrodilo ze společného nadšení pro Gustava Mahlera, především s souvislosti se znovuotevřením Mahlerova rodného domu v Kalištích v r 1998 a s Mahlerovým jubileem v r. 2010. Byli jsme už nějakou dobu přátelé, než jsem si uvědomil, to musím upřímně přiznat, že Sylvie je také skladatelka, skutečně nadaná skladatelka.  To jsem pochopil až v souvislosti s Mahlerovými oslavami v r. 2010. Podle původního plánu jsem měl v den Mahlerových narozenin 7. července v Kalištích totiž zpívat „Kadisch“, část Sylviiny skladby pro baryton a smyčcový kvartet. Poslala mi její nahrávku a  já si pomyslel: tak moment, to je skutečně prvotřídní kvalita, úžasně zajímavá hudba, okamžitě mě oslovila. Celé jsem to prostudoval a pak jsem se Sylvie ptal na její symfonii. V té době na ní ještě pracovala, ale doporučila mi jiné  svoje skladby, zejména oratorium Juda Maccabeus.
No a pak naše rozhovory nabraly trochu jiný směr, už nešlo jen o hudbu, ale také o literaturu a historii. S Jiřím nás spojuje vášnivý zájem o historii. A postava, která mě vždycky nesmírně fascinovala, je Rudolf II. Jeho mnohostranná osobnost a jeho život byly na jedné straně ovlivněny neuvěřitelnou humanistickou svobodou té doby, na druhé straně byl ale ukotven ve fundamentalismu, katolicismu a tradicích Habsburků a to pro něj bylo velkou zátěží.  To, jak to v jeho době v Praze vypadalo a co se tam odehrávalo, to vždycky probouzelo moji obrazotvornost. O tom jsme tedy společně diskutovali. A časem jsme se dostali ještě dál – zmínil jsem, že přeci musí existovat nějaké texty z té doby, něco jako Carmina Burana.  A vtom se Jiřímu rozzářily oči a povídá: "Víš Thomasi, v r. 2012 bude 400. výročí úmrtí Rudolfa II! Nestálo by za to vytvořit pro tuto příležitost nové dílo na texty z jeho doby?“


Už předtím Sylvie zmiňovala, že by pro mě velmi ráda něco složila. A tak se  při jedné procházce zimním městem, když jsem v Praze v lednu 2011 zpíval Mahlera s Českou filharmonií, při posezení u šálku kávy, zrodil náš plán. Řekli jsme si – cyklus písní, to je ono!  "Dokážeš to tak rychle napsat? A je skutečně možné najít takové  texty?" ptal jsem se. "Ano a budeš to opravdu zpívat?" chtěla vědět Sylvie. " Napiš to a já to zazpívám!" já na to. No a tak to celé začalo. Pak přišla další otázka  - kde by se to dalo uvést? Co třeba na nějakém festivalu?  A kdy?  Tak jsme hned otevřeli diáře – můj program byl v té době už hodně nabitý,  na červen 2012 byl v plánu  Mathis der Maler od Hindemithe v Curychu, ale pak se tam našla malá skulinka před koncerty v Izraeli. No a Jiří  hned zavolal pořadatele festivalu  v Litomyšli a plánovali jsem dál. Začali jsme také s vyhledáváním dobových textů a básní v nejrůznějších jazycích. Sylvie a Jiří odvedli na tom projektu vynikající práci, a s takovou láskou a pečlivostí…

Z našeho společného nápadu nakonec vzniklo 7 orchestrálních písní v šesti různých jazycích a na různé hudební motivy. Sylvie se vrhla do práce s nesmírnou energií.  V prosinci za mnou byla ve Vídni, ukázala mi první náčrty a od té doby jsem dostal ještě další. Je to taková ucelená spolupráce. Nikdo jiný takový nápad neměl - a my jsme tu myšlenku zrealizovali, protože jsme chtěli společně muzicírovat, vyhledat ty texty z doby Rudolfa II... A to je skvělé. Bude to skutečně jedinečné!



Znamená to, že jste se sám podílel na výběru textů?

Ano i ne. Trval jsem na tom, že něco musí být v češtině, přesněji řečeno ve staročeštině. Podílel jsem se do té míry, že jsme společně vybírali,  v jakých jazycích a s jakým obsahem ty texty budou.  Při výběru textů jsme chtěli obsáhnout především svět alchymistů a kabalistů židovského původu, ale také světské náměty. Alchymie v době Rudolfa II v Praze zažívala obrovský rozkvět a ten tzv. svět alchymistů se velmi intenzivně zabýval i spirituálními otázkami, bez ohledu na církevní dogmata a náboženství. Toto téma pro nás bylo absolutní prioritou. Ale co se týká vlastních rešerší, vyhledávání a posouzení, co se skutečně hodí ke zhudebnění, v tom jsem se plně spolehl na  Sylvii a Jiřího.

Budete zpívat také texty v jazycích, kterými nemluvíte, jak těžké to pro Vás je?
Ale to přeci dělám často, ne? Rusky, česky, polsky,hebrejsky....Člověk získá určité základní znalosti a musí na nich dále stavět.. V cyklu ale není žádný jazyk, ve kterém bych ještě nezpíval. Je tam španělština, myslím, že taky angličtina, přesněji řečeno staroangličtina, (protože angličtí alchymisté v té době hodně cestovali) dokonce i starohebrejština ... a samozřejmě latina. Zpívat v jazyce, kterým člověk nemluví, to je otázka píle!

Jak se připravujete, když máte zpívat texty v tolika cizích jazycích? Máte někoho, kdo Vám s tím pomáhá?

Samozřejmě! Všechno se musí přeložit, to jsem částečně už udělal sám. Texty ve starých jazycích, které neovládám, přeloží částečně Jiří, s ostatními půjdu k nějakému odborníkovi. Ve Švýcarsku je velmi snadné najít někoho s jazykovým a hudebním vzděláním. Ale pro latinu to nepotřebuji, pro španělštinu a angličtinu také ne, s češtinou mi určitě pomohou Sylvie a Jiří. Pro starohebrejštinu mám ve Švýcarsku člověka, se kterým se budu v červenci připravovat také na koncerty v Izraeli, kde budu zpívat skladbu Avodath Hakodesh od Blocha. Je to všechno úžasně napínavá práce a moc mě to baví

V jaké fázi příprav v současné době jste?

Úplně na začátku. Mám rozděláno tolik projektů…


Budete tento písňový cyklus zpívat ještě někde jinde, než v Litomyšli?

Zatím není nic naplánováno, ale určitě bych chtěl. Tohle je velmi oprávněná otázka. Já to uvedení v Litomyšli nevnímám jen jako jednorázovou záležitost. Ten cyklus je skutečně něco, co by mohlo nadchnout i jiné publikum a jiné organizátory. To se sice snadno řekne, ale musíte mít k tomu agenturu, která je ochotna investovat do uvedení takového nového díla a dovedu si v tomto případě představit trochu váhavý přístup. Ale ten cyklus je tak mnohostranný a historie jeho vzniku tak vzrušující! Lingua Angelorum – Řeč andělů – už jenom ten název zní nesmírně lákavě.  Určitě tu skladbu ukážu některým kolegům – dirigentům.

V Pittsburku jste letos zpíval Dvořákovy Biblické písně…

Ano, společně s Brahmsovým Requiem. A dirigoval Manfred Honeck, který řídil i koncert v Kalištích v r. 2010.

Myslím, že je škoda, že jste Dvořákovy písně nikdy nezpíval u nás. Uvažujete o tom do budoucna?

Velmi rád bych je někdy v Čechách zpíval, i když bych byl asi trochu nervózní z toho, zpívat česky v Čechách.  Ten skutečně autentický Dvořákův jazyk mě fascinuje a myslím, že mu na těch 10 písních hodně záleželo. Nesmírně se mi líbí a dojímají mě. Ty žalmy znějí v češtině nádherně a báječně se hodí k Brahmsovu Requiem. Uvést tato dvě díla společně byl vždycky můj sen – a mohl jsem ho konečně zrealizovat letos v Pittsburku. Z časových důvodů jsme tam uvedli pouze 6 písní, také proto, že to bylo pro posluchače naprosto neznámé a nezvyklé dílo. Ale byla to krásná zkušenost. Publikum tu souvislost okamžitě pochopilo a přijalo, obě ta díla se k sobě skutečně úžasně hodí. Rád bych program v tomto složení ještě někdy opakoval. Jestli dostanu někde nabídku zpívat Brahmsovo Requiem, tak okamžitě navrhnu kombinaci s Dvořákovými Biblickými písněmi, ať je to kdekoliv na světě.

Jak to vlastně funguje, když jste někam zván? Mají organizátoři již přesnou představu, co byste měl zpívat, nebo o tom můžete rozhodnout Vy?
Ne vždycky, ale většinou ano. Většinou bývám zván pro určité dílo. Ale v poslední době se  stále častěji stává, že dostanu nabídku, kdy mi prostě řeknou: „ Moc rádi bychom s Vámi společně našli něco, co byste k nám mohl přijet zazpívat … a to na mě působí velmi blahodárně. Je to velmi lákavé a velmi takový přístup vítám.

Pane Hampson, děkuji Vám za rozhovor a těším se na shledanou v Litomyšli.
Heidelberg, 17.4.2012

Vstupenky na koncert v Litomyšli je možné zakoupit zde:



Das Interview auf Deutsch:


"Du schreibst, ich singe!“

Thomas Hampson über Sylvie Borodovas „Lingua Angelorum“

Das Gespräch mit dem Bariton über den für ihn komponierten Liederzyklus führte Blanka Kucerova während der Heidelberger Lied Akademie am 17. April 2012.

Guten Tag, Herr Hampson. Zuerst möchte ich Ihnen sehr dafür danken, dass Sie sich Zeit für dieses Gespräch genommen haben. Sie sind in unserem Land schon sehr oft aufgetreten – wissen Sie ungefähr, wie viele Male?

Ich glaube, zum ersten Mal war das, als es noch Tschechoslowakei hieß. Da habe ich dort einen Film gedreht, „Romeo und Julia auf dem Dorfe“ von Frederick Delius. Wir haben auf dem Land im damaligen Ostdeutschland gewohnt und dort und in Prag gedreht. Das war 1985 oder 1986. Auf jedem Fall hatte sich Ihr Land noch nicht zum Westen geöffnet, es stand noch unter kommunistischer Herrschaft. Was ich aber selber schon in dieser Zeit immer wieder gesagt habe war, dass sich diese „böhmische Seele“ nicht von einem Regime fesseln lässt. Man hat das einfach gespürt. Natürlich habe ich in Prag alle meine Lieblingsorte besucht und habe auch Mozarts Spuren nachgeforscht. Das Tyl-Theater war damals noch nicht renoviert, und es war noch alles ziemlich düster, aber sehr aufregend.

Und dann, ich glaube 1988, war ich zum ersten Mal beim Festival Prager Frühling, das war mit Don Giovanni – darauf werde ich immer noch angesprochen von den Leuten, die damals dort waren. Später kam ich für mehrere Konzerte wieder, bin mit einigen Dirigenten auf Tournee in Tschechien gewesen, mit von Dohnányi und Tilson Thomas und vor allem habe ich mit Jiří Štilec das Mahler-Haus in Kaliste wiedereröffnet. Ich glaube, ein oder zwei Liederabende habe ich auch gesungen – immer wieder bin ich dort gewesen. Die genaue Zahl? Es müssen doch etwa 7 – 8 Auftritte über die 15 – 20 Jahre gewesen sein.

Sie haben also mit der Oper bei uns angefangen, dann aber ausschließlich Liederabende und Konzerte gesungen. Könnten Sie sich vorstellen, bei uns wieder eine Opernrolle zu singen?

Das ist eine zeitliche Frage. Vorstellen könnte ich es mir schon, vielleicht in einer Verdi-Oper, eine Rolle, die mir gleich „in den Fingerspitzen“ liegt, damit ich nicht so viel proben muss. Ich hätte nicht genug Zeit, um eine tschechische Oper einzustudieren, das wäre, glaube ich, eine zu kühne Erwartung. Aber vielleicht könnten wir eine Operngala machen, bei der auch anderen Kollegen singen, Duette und Arien, das würde mich schon sehr begeistern. Gewaltig schöne Stimmen habt ihr da, ich weiß schon.

Oder vielleicht könnte Luca Pisaroni, mein Schwiegersohn, mitkommen. Wir machen jetzt Konzerte zusammen und wir könnten einen Opernabend veranstalten. Wir sind für alles offen. Es ist nur eine Frage der Organisation. Ich bin sehr beschäftigt und ich habe sehr viele Projekte auch außerhalb des Singens. Ich bin noch gut bei Stimme, noch habe ich echten Ehrgeiz, Konzerte, Liederabende und auch Opern zu singen. Meine Opernprojekte sind über die nächsten paar Jahre ziemlich üppig. Aber offen für Gespräche bin ich auf alle Fälle.

Für dieses Jahr haben Sie für Ihren Auftritt bei uns etwas ganz Besonderes vorbereitet. Die tschechische Komponistin Sylvie Bodorova komponiert für Sie einen Liederzyklus „ Lingua Angelorum“ – wie ist diese Idee überhaupt entstanden?

Total freundschaftlich. Sylvie Bodorova, ihr Mann Jiří Štilec, der Vorsitzender der Tschechischen Gustav Mahler Gesellschaft, und ich sind mittlerweile ziemlich enge Freunde. Diese Freundschaft entstand aus der gemeinsamen Begeisterung für Gustav Mahler heraus, vor allem in Verbindung mit der Feier zur Wiedereröffnung von seinem Geburtshaus in Kaliste in 1998 und im Jubiläumsjahr 2010. Ich war schon eine ganze Weile mit den beiden befreundet, bevor ich - das muss ich hier ganz ehrlich zugeben - wahrgenommen habe, dass Sylvie auch eine Komponistin ist, eine wirklich begabte Komponistin. Das ist mir erst bei der Mahler-Feier 2010 klar geworden. Es war ursprünglich geplant, dass ich zu Mahlers 150. Geburtstag am 7. Juli den „Kadisch“, den einen Satz von ihrem Werk für Bariton und Streichquartett, in Kaliste singen würde. Sie hatte mir eine Aufnahme geschickt und ich dachte: Moment mal, das ist wirklich erstklassige Qualität und super interessante Musik, die mich sofort angesprochen hat. Ich habe das Ganze studiert und dann habe ich Sylvie nach ihrer Symphonie gefragt. Sie arbeitete damals gerade daran, aber sie machte mich auch auf andere Werke aufmerksam, vor allem auf ihr Oratorium Judas Maccabeus.

Dann hat das Tischgespräch eine andere Richtung genommen, es ging nicht mehr ausschließlich um Musik, sondern auch um Literatur und Geschichte. Jiří und ich teilen die große Leidenschaft für Geschichte. Und eine historische Figur, die mich immer sehr angesprochen hat, ist Rudolf II. Dessen komplexe Persönlichkeit und sein Leben ist zum Einen von einer unglaublichen humanistischen Freiheit jener Zeit geprägt, zum Anderen aber verankert im Fundamentalismus, Katholizismus und der Tradition der Habsburger, was ihn sehr belastete. Aber wie es in dieser Zeit in Prag aussah und was dort passierte, ist mir immer eine „Phantasiefrage“ gewesen. Darüber habe ich mit den Beiden diskutiert. Dann sind wir noch weiter gegangen und ich habe gefragt: es müssen doch, ähnlich wie bei Carmina Burana, Texte aus dieser Zeit existieren! Und dann auf einmal funkelt es in den Augen vom Jiří und er sagt: „Weiß Du, Thomas, 2012 ist die 400-Jahr-Feier von Rudolf II. Warum versuchen wir nicht für diese Angelegenheit ein neues Werk mit Texten aus der Zeit Rudolf II’s zu schaffen?“

Schon vorher hatte Sylvie erwähnt, dass sie sehr gerne etwas für mich schreiben würde. Und so ist dieser Plan irgendwie bei Kaffee und Kuchen und auf einer Wanderung durch die Stadt an einem kalten Wintertag entstanden, als ich im Januar 2011 mit der Tschechischen Philharmonie in Prag Mahler gesungen habe. Da haben wir uns gesagt: Ein Liederzyklus. Das ist es! „Kannst du so schnell schreiben? Und kann man solche Texte wirklich finden?“ habe ich gefragt. „Ja. Und singst Du es wirklich?“ wollte Sylvie wissen. „Ja, Du schreibst, ich singe“, antwortete ich. Ja, und so fing es an. Die nächste Frage war: „Wo könnte man es machen? Ah, wie wäre es mit einem Festival? Und wann?“ Dann haben wir gleich die Kalender aufgeschlagen. Ich gab zu bedenken, dass mein Terminkalender schon ziemlich „zugepflastert“ ist, in dieser Zeit singe ich in Zürich „Mathis der Maler“ von Hindemith. Aber im Sommer, bevor ich nach Israel gehe, hätte ich vielleicht eine Lücke … Da hat Jiří gleich das Festival in Litomysl angerufen. Und wir haben weiter geplant und auch begonnen, die Textvorlagen und Gedichte in verschiedenen Sprachen aus der Zeit Rudolfs II auszusuchen - Sylvie und Jiří haben hervorragende Arbeit geleistet an diesem Projekt, und derart liebevoll und sorgfältig.

Aus unserer gemeinsamen Idee heraus sind nun 7 Lieder mit Orchester entstanden, in 6 unterschiedlichen Sprachen und in unterschiedlichen Musiksprachen. Sylvie ist einfach in einer unglaublich kreativen Phase und ging mit ungeheurer Energie an die Arbeit. Sie war im Dezember bei mir in Wien, hat mir die ersten Entwürfe gezeigt, danach habe ich noch etwas mehr bekommen. Irgendwie ist es eine sehr organische Zusammenarbeit. Bisher hatte niemand die Idee zu einem derartigen Projekt gehabt. Wir haben nun diese Idee verwirklicht, denn wir wollten miteinander musizieren und für dieses Werk Texte finden aus der Zeit des Rudolfs II. Das finde ich toll. Es wird wirklich eine einmalige Geschichte!

Das heißt, dass auch Sie an der Auswahl der Texte beteiligt gewesen sind?

Jein! Ich habe darauf bestanden, dass etwas auf Tschechisch gesungen werden soll, sogar auf Alttschechisch! Ich bin insofern beteiligt, als dass wir die Texte in möglichst unterschiedlichen Sprachen und Inhalten gemeinsam auswählen. Wir wollten bei der Textauswahl thematisch unbedingt die Alchemisten und natürlich die Kabbalisten jüdischer Abstammung berücksichtigen, aber auch den säkularen, den weltlichen Themenbereich. Von besonders großer Bedeutung ist ja damals die Wissenschaft der Alchemie gewesen, die zur Zeit Rudolfs II. in Prag aufblühte und die sehr das Spirituelle gesucht hat. Ohne Dogma, ohne Religion, ohne Kirche. Dieses Thema hat absolute Priorität. Aber bei den wirklichen Recherchen, dem Auswahlprozess und der Entscheidung, ob ein Text zur Vertonung geeignet ist – dabei habe ich mich total auf Sylvie und Jiří verlassen.

Sie werden auch in Sprachen singen, die Sie überhaupt nicht sprechen. Wie schwierig ist das für Sie?

Das tue ich mittlerweile öfters, oder? Russisch, Tschechisch, Polnisch, Hebräisch. Gut, man bekommt gewisse Grundkenntnisse und muss daran weiter arbeiten. Es kommt im Zyklus aber keine Sprache vor, die ich noch nicht gesungen habe. Selbst Hebräisch, sogar Althebräisch. Spanisch kommt vor, Englisch glaube ich auch, Altenglisch (weil die altenglischen Alchemisten sehr viel unterwegs waren) und natürlich Latein. In einer Sprache zu singen, die man nicht spricht, ist Fleiß! Es ist nicht so, dass die Sprache nicht mehr authentisch ist, nur weil wir sie singen. Natürlich singen wir anders, als wir sprechen. Wichtig ist, zu erreichen, dass Sprachkenntnis und Sprachenklang mit der Musik - und diese insbesondere mit der metaphorischen Welt des Textes - eine tiefe Verbindung eingehen können. Und dann ist die Musik kein Widerspruch zum Sinn des Textes mehr, sondern dieser wird zu einer „Gesangserläuterung“, zu einer „Musikerläuterung“.

Wie bereiten Sie sich vor, wenn Sie Texte in so vielen verschiedenen Sprachen singen? Haben Sie jemanden, den Ihnen bei der Einstudierung hilft?

Natürlich! Es wird alles übersetzt, das habe ich zum Teil schon selber gemacht. Die alten Texte, die ich nicht kenne, übernimmt Jiří, er will das unbedingt machen. Wo er helfen kann, wird er das machen, oder ich gehe halt zu unterschiedlichen Spezialisten. In der Schweiz ist es sehr leicht, jemanden mit sprach-musikalischen Kenntnissen zu finden. Aber für Latein brauche ich das nicht, für Spanisch und Englisch auch nicht, mit Tschechisch werden mir sicherlich Sylvie und Jiří helfen. Für Althebräisch habe ich eine Person in der Schweiz, mit der wir im Juli dann auch das Konzert in Israel, Blochs Avodath Hakodesh, die heilige Schrift von der Tora, erarbeiten. Das Ganze ist eine spannende Arbeit und macht viel Spaß!

Und in welcher Phase der Vorbereitung für Lingua Angelorum sind Sie jetzt?

Ganz am Anfang. Ich habe so viele Projekte …

Werden sie diesen Zyklus nach dem Konzert in Litomysl noch öfter aufführen?

Das ist noch nicht geplant, aber ich würde es auf jeden Fall machen. Dies ist übrigens eine sehr berechtigte Frage. Nein, ich sehe die Aufführung in Litomysl nicht nur als eine einmalige Erfahrung. Dieser Zyklus ist sicherlich etwas, was auch andere Menschen und andere Veranstalter durchaus begeistern könnte. Nur genügt es leider nicht, dies nur zu sagen, denn man muss einen Veranstalter haben, der bereit ist, Geld zu investieren, um das neue Werk dem Publikum zu präsentieren. Ich könnte mir vorstellen, dass man dabei ein bisschen zögerlich ist. Aber der Zyklus ist derart vielseitig und seine Entstehungsgeschichte so aufregend. Lingua Angelorum – Die Sprache der Engel … schon der Titel klingt irgendwie sehr verlockend. Ich werde dass Werk ganz sicher verschiedenen Dirigentkollegen zeigen.

Sie haben in Pittsburgh in diesem Jahr Auszüge aus Dvořáks Biblischen Liedern gesungen.

Ja, das stimmt, mit Brahms’ Requiem. Und da hat Manfred Honeck dirigiert, der auch unsere Mahler-Feier 2010 in Kaliste geleitet hat.

Ich finde es schade, dass Sie die Lieder von Dvořák nicht bei uns in Tschechien singen. Planen Sie das in der Zukunft?

Ich würde es sehr gerne machen, trotz meiner Nervosität, Tschechisch in Tschechien zu singen! Diese wirklich authentische tschechische Sprache von Dvořák fasziniert mich, und ich meine, dass ihm diese zehn Lieder eine tiefe Herzens- und Glaubensangelegenheit gewesen sind. Ich finde sie wahrsinnig schön und rührend. Die Psalmen sind in tschechischer Sprache sehr schön und sie passen so wunderbar zu Brahms´ Requiem. Das war immer mein Traum – und diese Kombination habe ich in Pittsburgh endlich machen können. Wir haben dort aus zeitlichen Gründen nur sechs Lieder gesungen. Und auch, weil es für die Hörer völlig neu und ungewohnt war, aber die Texte wurden dann auf eine Leinwand projiziert. Es war eine sehr schöne Erfahrung. Das Publikum hat den Zusammenhang total verstanden und akzeptiert, die Werke haben wirklich toll zusammengepasst. Ich würde das Programm in dieser Konstellation absolut sofort wiederholen. Wenn mich nun einer fragt, ob ich Brahms´ Requiem singen könnte, schlage ich diese Kombination mit Dvořáks Biblischen Liedern sofort vor, völlig egal, wo auf der Welt das Konzert stattfinden soll.

Wie ist das eigentlich, wenn Sie eine Einladung bekommen. Haben die Veranstalter schon eine Vorstellung davon, was Sie singen sollen, oder können Sie das selber bestimmen?

Nicht unbedingt, aber meistens schon. Meistens werde ich für ein bestimmtes Werk eingeladen. Aber zunehmend bekomme ich auch Angebote, wo man einfach sagt: „Wir würden sehr gerne gemeinsam mit Ihnen ein Konzertprogramm überlegen, denn wir möchten sie unbedingt bei uns hören…“ Und das ist sehr wohltuend. Diese Variante ist reizvoll, ich begrüße diese Entwicklung sehr.

Herr Hampson, ich danke Ihnen sehr herzlich für das Gespräch und freue mich auf ein Wiedersehen in Litomysl.

Karten für das Konzert sind erhältlich unter: